Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik (İÖ)
Önlisans TYYÇ: 5. Düzey QF-EHEA: Kısa Düzey EQF-LLL: 5. Düzey

Ders Genel Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu: UIC2025
Ders İsmi: Öbek Eylemler
Ders Yarıyılı: Güz
Ders Kredileri:
Teorik Pratik Kredi AKTS
2 0 2 4
Öğretim Dili: EN
Ders Koşulu:
Ders İş Deneyimini Gerektiriyor mu?: Hayır
Dersin Türü:
Dersin Seviyesi:
Önlisans TYYÇ:5. Düzey QF-EHEA:Kısa Düzey EQF-LLL:5. Düzey
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Öğ.Gör. TUBA KILIÇKAYA
Dersi Veren(ler):





Dersin Yardımcıları:

Dersin Amaç ve İçeriği

Dersin Amacı: Öğrencilerin hedef dilde yaygın kullanılan öbek eylemleri edinmeleri ve kullanmaları amaçlanır
Dersin İçeriği: Hedef dile en sık kullanılan öbek eylemlerin öğrenilmesi ve bunlarla ilgili alıştırmalar.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Öğrenme Kazanımları
1 - Bilgi
Kurumsal - Olgusal
1) Çeviri yaparken hedef dildeki öbek eylemlerin anlamlarına hâkim olmak ve bu öbek eylemleri hedef dilde üretirken kullanabilmek.
2 - Beceriler
Bilişsel - Uygulamalı
3 - Yetkinlikler
İletişim ve Sosyal Yetkinlik
Alana Özgü Yetkinlik
Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği
Öğrenme Yetkinliği

Ders Akış Planı

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
2) Bağlamdan yola çıkarak öbek eylemlerin ana dildeki karşılığını tahmin etmek Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
3) Bağlamdan yola çıkarak öbek eylemlerin ana dildeki karşılığını tahmin etmek Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
4) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
5) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
6) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
7) MID-TERM MID-TERM
8) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
9) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
10) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
11) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
12) Yaygın kullanılan öbek eylemler Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
13) Uygulama Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
14) Uygulama Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
15) Final Exam Week Final Exam Week
16) Final Exam Week Final Exam Week

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Dersin öğretim görevlisi tarafından hazırlanan notlar.
Diğer Kaynaklar: Notes prepared by the lecturer of the course.

Ders - Program Öğrenme Kazanım İlişkisi

Ders Öğrenme Kazanımları

1

Program Kazanımları
1) Mezun olan öğrencilerimiz 1) Çeviri Teorisi hakkında bilgi sahibi olurlar 2)Diller ve Kültürler hakkında bilgi sahibi olurlar 3)Çeviri tarihçesi hakkında bilgi sahibi olurlar 4)Çeviri terminolojisine hakim olurlar 5)Çeviri ve Yorumlama arasındaki farkı kavrayabilirler 6)Sözlük kullanımında yetkin hale gelirler. 7)İngilizce ve Türkçe dil yapıları hakkında, sözlük kullanımında yetkin hale gelirler 8)Edebi eserleri, metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneklere sahip olurlar
2) Ortaöğretim düzeyinde kazanılan yeterliliklere dayalı olarak çeviri alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen temel düzeydeki çeviri alanında kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olmak.
3) Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri aynı alanda bir ileri eğitim düzeyinde veya aynı düzeydeki bir alanda kullanabilme becerileri kazanma. Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak, ileri derecede İngilizce kullanım becerisine sahip olma, dili yorumlayabilme ve değerlendirebilme, dil ve çeviri sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme.
4) Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve karşılayabilme. Çeviri öğrenimini aynı alanda bir ileri eğitim düzeyine veya aynı düzeydeki bir mesleğe yönlendirebilme. Çeviri ve diğer alanlarda yaşamboyu öğrenme bilinci kazanmış olma.
5) Çeviri alanı ile ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceriler düzeyinde düşüncelerini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilme. Çeviri alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Çeviri ve dil kullanımı alanında profesyonel dil kullanımına hakim olma.
6) Çeviri alanı ile ilgili verilerin toplanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere sahip olma. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite ve kültürel değerler ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) (Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği) Çeviri alanı ile ilgili temel düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Çeviri alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir çeviri alanında proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri yürütebilme.

Ders - Öğrenme Kazanımı İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) Mezun olan öğrencilerimiz 1) Çeviri Teorisi hakkında bilgi sahibi olurlar 2)Diller ve Kültürler hakkında bilgi sahibi olurlar 3)Çeviri tarihçesi hakkında bilgi sahibi olurlar 4)Çeviri terminolojisine hakim olurlar 5)Çeviri ve Yorumlama arasındaki farkı kavrayabilirler 6)Sözlük kullanımında yetkin hale gelirler. 7)İngilizce ve Türkçe dil yapıları hakkında, sözlük kullanımında yetkin hale gelirler 8)Edebi eserleri, metinleri, bilimsel makaleleri, gazete ve dergileri, siyasi, hukuki, ekonomik, teknik ve diğer türdeki eserleri çevirecek yeteneklere sahip olurlar
2) Ortaöğretim düzeyinde kazanılan yeterliliklere dayalı olarak çeviri alanındaki güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama araç-gereçleri ve diğer kaynaklarla desteklenen temel düzeydeki çeviri alanında kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahip olmak.
3) Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri aynı alanda bir ileri eğitim düzeyinde veya aynı düzeydeki bir alanda kullanabilme becerileri kazanma. Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri kullanarak, ileri derecede İngilizce kullanım becerisine sahip olma, dili yorumlayabilme ve değerlendirebilme, dil ve çeviri sorunları tanımlayabilme, analiz edebilme.
4) Çeviri alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilme, öğrenme gereksinimlerini belirleyebilme ve karşılayabilme. Çeviri öğrenimini aynı alanda bir ileri eğitim düzeyine veya aynı düzeydeki bir mesleğe yönlendirebilme. Çeviri ve diğer alanlarda yaşamboyu öğrenme bilinci kazanmış olma.
5) Çeviri alanı ile ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceriler düzeyinde düşüncelerini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilme. Çeviri alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşabilme. Çeviri ve dil kullanımı alanında profesyonel dil kullanımına hakim olma.
6) Çeviri alanı ile ilgili verilerin toplanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere sahip olma. Sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite ve kültürel değerler ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında yeterli bilince sahip olma.
7) (Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme Yetkinliği) Çeviri alanı ile ilgili temel düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütebilme. Çeviri alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için ekip üyesi olarak sorumluluk alabilme. Sorumluluğu altında çalışanların bir çeviri alanında proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri yürütebilme.

Öğrenme Etkinliği ve Öğretme Yöntemleri

Bireysel çalışma ve ödevi
Ders
Grup çalışması ve ödevi
Ödev

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri ve Kriterleri

Yazılı Sınav (Açık uçlu sorular, çoktan seçmeli, doğru yanlış, eşleştirme, boşluk doldurma, sıralama)
Ödev
Uygulama

Ölçme ve Değerlendirme

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Toplam %
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 0
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI %
Toplam %

İş Yükü ve AKTS Kredisi Hesaplaması

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 2 2 4
Ara Sınavlar 1 0 0
Final 1 0 0
Toplam İş Yükü 4